Une faute de traduction au 15 rue des Halles: “Cheese goat” pour «Fromage de chèvre».

La traduction sur la vitrine au Bistrot des Halles de «fromage de chèvre» donne “chèvre fait à partir de fromage”. D’habitude on dit “cold cuts” non pas charcuterie, et je n’ai aucune idée comment ils ont trouvé «campinge deer».

Photographies de Paris insolite.